< Job 21 >

1 Men Job svarede og sagde:
Respondeu porém Job, e disse:
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.” Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.”
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

< Job 21 >