< Job 21 >

1 Men Job svarede og sagde:
Hiob antwortete und sprach:
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.

< Job 21 >