< Job 21 >
1 Men Job svarede og sagde:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol )
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.