< Job 21 >
1 Men Job svarede og sagde:
Then answered Job, and said,
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol )
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.