< Job 21 >
1 Men Job svarede og sagde:
Then Job answered and said:
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?