< Job 21 >
1 Men Job svarede og sagde:
Then Job made answer and said,
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol )
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol )
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.” Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.”
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?