< Job 21 >
1 Men Job svarede og sagde:
Then Job answered,
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
As for me, is my complaint to man? Why should not I be impatient?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol (Sheol ).
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
They tell God, ‘Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
Have not you asked wayfaring men? Do not you know their evidences,
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”