< Job 21 >

1 Men Job svarede og sagde:
约伯回答说:
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Job 21 >