< Job 20 >

1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
8 Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
17 Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
19 Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
20 Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
22 Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
23 For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.

< Job 20 >