< Job 20 >

1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Job 20 >