< Job 20 >

1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.

< Job 20 >