< Job 20 >

1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Job 20 >