< Job 20 >
1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.