< Job 20 >

1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< Job 20 >