< Job 20 >
1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.