< Job 20 >
1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].