< Job 20 >
1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.