< Job 20 >
1 Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
拿玛人琐法回答说:
2 Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
爱恋不舍,含在口中;
14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。