< Job 19 >
1 Men Job svarede og sagde:
Отвещав же Иов, рече:
2 Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.