< Job 19 >

1 Men Job svarede og sagde:
Então Job respondeu,
2 Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.

< Job 19 >