< Job 19 >
1 Men Job svarede og sagde:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
6 saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
8 Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
17 Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
18 Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
24 ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
27 hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.