< Job 19 >

1 Men Job svarede og sagde:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.

< Job 19 >