< Job 19 >
1 Men Job svarede og sagde:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
4 Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
5 Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
8 Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
18 Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
26 Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.