< Job 19 >
1 Men Job svarede og sagde:
Then Job replied:
2 Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
All my relatives and good friends have left me.
15 De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”