< Job 19 >
1 Men Job svarede og sagde:
And Job answers and says:
2 Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”