< Job 19 >
1 Men Job svarede og sagde:
Then answered Job, and said,
2 Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].