< Job 19 >
1 Men Job svarede og sagde:
But Job answered by saying:
2 Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.