< Job 18 >
1 Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
3 Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
4 O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
5 Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
6 Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
7 Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
8 Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
9 Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
10 Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
11 Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
12 hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
13 Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
14 Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
15 Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
16 Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
17 Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
18 De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
19 Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
20 Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
21 Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.
Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.