< Job 18 >
1 Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
2 Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
“Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
3 Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
4 O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
5 Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
6 Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
7 Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
8 Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
9 Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
10 Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
11 Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
12 hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
13 Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
14 Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
15 Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
16 Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
17 Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
18 De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
19 Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
20 Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
21 Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”