< Job 18 >
1 Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”