< Job 18 >

1 Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”

< Job 18 >