< Job 17 >
1 Min Aand er brudt, mine Dage ere udslukkede, Gravene vente mig.
“Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
2 Er der ikke Spot omkring mig, og maa mit Øje ikke dvæle ved deres Genstridighed?
¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
3 Kære, stil mig Borgen hos dig, lov for mig; hvo er der ellers, der giver mig Haandslag?
(Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
4 Thi du har lukket deres Hjerte for Indsigt, derfor skal du ikke ophøje dem.
Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
5 Man byder Venner ud til Bytte, og deres Børns Øjne hentæres.
Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
6 Men han har stillet mig til at være et Ordsprog iblandt Folkene, og jeg er bleven som den, man spytter i Ansigtet.
Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
7 Derfor er mit Øje mørkt af Harm, og alle mine Lemmer ere som en Skygge.
Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
8 For sligt maa de oprigtige forskrækkes, og den uskyldige harmes over den vanhellige.
Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
9 Dog holder den retfærdige fast ved sin Vej, og den, som har rene Hænder, faar mere Styrke.
Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
10 Men I, kommer kun alle frem igen, og jeg vil dog ikke finde en viis iblandt eder.
Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
11 Mine Dage ere gangne forbi; oprykkede ere mine Tanker, hvilke mit Hjerte besad.
Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
12 De gøre Nat til Dag; og Lyset skal være nær, naar Mørket kommer.
Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
13 Dersom jeg end forventer noget, da er det Graven som min Bolig; jeg har redet mit Leje i Mørket. (Sheol )
Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol )
14 Jeg har raabt til Graven: Du er min Fader! til Ormen: Min Moder og min Søster!
A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 Hvor skulde da min Forventelse være? ja min Forventelse — hvo skuer den?
¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
16 Den skal nedfare til Gravens Porte, naar der tilmed bliver Ro i Støvet. (Sheol )
Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol )