< Job 17 >
1 Min Aand er brudt, mine Dage ere udslukkede, Gravene vente mig.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
2 Er der ikke Spot omkring mig, og maa mit Øje ikke dvæle ved deres Genstridighed?
Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
3 Kære, stil mig Borgen hos dig, lov for mig; hvo er der ellers, der giver mig Haandslag?
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
4 Thi du har lukket deres Hjerte for Indsigt, derfor skal du ikke ophøje dem.
Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
5 Man byder Venner ud til Bytte, og deres Børns Øjne hentæres.
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 Men han har stillet mig til at være et Ordsprog iblandt Folkene, og jeg er bleven som den, man spytter i Ansigtet.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
7 Derfor er mit Øje mørkt af Harm, og alle mine Lemmer ere som en Skygge.
Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 For sligt maa de oprigtige forskrækkes, og den uskyldige harmes over den vanhellige.
Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
9 Dog holder den retfærdige fast ved sin Vej, og den, som har rene Hænder, faar mere Styrke.
Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
10 Men I, kommer kun alle frem igen, og jeg vil dog ikke finde en viis iblandt eder.
Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Mine Dage ere gangne forbi; oprykkede ere mine Tanker, hvilke mit Hjerte besad.
Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
12 De gøre Nat til Dag; og Lyset skal være nær, naar Mørket kommer.
und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
13 Dersom jeg end forventer noget, da er det Graven som min Bolig; jeg har redet mit Leje i Mørket. (Sheol )
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol )
14 Jeg har raabt til Graven: Du er min Fader! til Ormen: Min Moder og min Søster!
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
15 Hvor skulde da min Forventelse være? ja min Forventelse — hvo skuer den?
Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 Den skal nedfare til Gravens Porte, naar der tilmed bliver Ro i Støvet. (Sheol )
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol )