< Job 16 >
1 Da svarede Job og sagde:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Jeg har hørt mange Ting som disse: I ere alle sammen besværlige Trøstere.
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Bliver der Ende paa Ord, som kun ere Vind? eller hvad ægger dig, at du svarer?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, var kun eders Sjæl i min Sjæls Sted! jeg kunde sætte Ord sammen imod eder og ryste med Hovedet over eder.
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 Jeg kunde styrke eder med min Mund, og mine Læbers Trøst kunde bringe Lindring.
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 Vilde jeg tale, saa lindres min Smerte ikke; og vilde jeg lade være, hvad Lettelse finder jeg?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 Dog, nu har han gjort mig træt; du har ødelagt min hele Forsamling.
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 Du har grebet mig, det blev et Vidne imod mig; og min Magerhed rejste sig imod mig, den taler imod mig.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 Hans Vrede har revet mig bort og forfulgte mig, han skar Tænder imod mig, som min Modstander stirrer han med sine Øjne imod mig.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 De opspilede deres Gab imod mig, de sloge mine Kinder med Forhaanelse, de flokkede sig til Hobe imod mig.
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 Gud overantvordede mig til en uretfærdig og lod mig komme i de ugudeliges Hænder.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 Jeg var rolig; men han sønderrev mig og tog mig i Nakken og sønderslog mig og oprejste mig til en Skive for sig.
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 Hans Skytter omringe mig, han sønderskærer mine Nyrer og sparer ikke, han udgyder min Galde paa Jorden.
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 Han gennembryder mig med Stød paa Stød, han løber imod mig som en Krigshelt.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 Jeg syede Sæk omkring min Hud og lagde mit Horn i Støvet.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 Mit Ansigt blusser af Graad, og Dødens Skygge hviler over mine Øjenlaage,
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 skønt ingen Uret er i mine Hænder, og min Bøn er ren.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O Jord! skjul ikke mit Blod, og ingen Grænse være for mit Raab.
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 Alt nu, se, i Himmelen er mit Vidne, og min Talsmand er i det høje.
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 Mine Venner ere blevne mine Bespottere, med Taarer vender mit Øje sig til Gud,
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 at han vilde skifte Ret mellem Manden og Gud, imellem Menneskets Barn og hans Næste.
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 Thi faa Aar skulle endnu komme, saa gaar jeg bort ad en Vej, ad hvilken jeg ikke kommer tilbage.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.