< Job 16 >

1 Da svarede Job og sagde:
Alors Job répondit,
2 Jeg har hørt mange Ting som disse: I ere alle sammen besværlige Trøstere.
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 Bliver der Ende paa Ord, som kun ere Vind? eller hvad ægger dig, at du svarer?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, var kun eders Sjæl i min Sjæls Sted! jeg kunde sætte Ord sammen imod eder og ryste med Hovedet over eder.
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 Jeg kunde styrke eder med min Mund, og mine Læbers Trøst kunde bringe Lindring.
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 Vilde jeg tale, saa lindres min Smerte ikke; og vilde jeg lade være, hvad Lettelse finder jeg?
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 Dog, nu har han gjort mig træt; du har ødelagt min hele Forsamling.
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 Du har grebet mig, det blev et Vidne imod mig; og min Magerhed rejste sig imod mig, den taler imod mig.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 Hans Vrede har revet mig bort og forfulgte mig, han skar Tænder imod mig, som min Modstander stirrer han med sine Øjne imod mig.
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 De opspilede deres Gab imod mig, de sloge mine Kinder med Forhaanelse, de flokkede sig til Hobe imod mig.
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 Gud overantvordede mig til en uretfærdig og lod mig komme i de ugudeliges Hænder.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 Jeg var rolig; men han sønderrev mig og tog mig i Nakken og sønderslog mig og oprejste mig til en Skive for sig.
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 Hans Skytter omringe mig, han sønderskærer mine Nyrer og sparer ikke, han udgyder min Galde paa Jorden.
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 Han gennembryder mig med Stød paa Stød, han løber imod mig som en Krigshelt.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 Jeg syede Sæk omkring min Hud og lagde mit Horn i Støvet.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 Mit Ansigt blusser af Graad, og Dødens Skygge hviler over mine Øjenlaage,
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 skønt ingen Uret er i mine Hænder, og min Bøn er ren.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 O Jord! skjul ikke mit Blod, og ingen Grænse være for mit Raab.
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 Alt nu, se, i Himmelen er mit Vidne, og min Talsmand er i det høje.
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 Mine Venner ere blevne mine Bespottere, med Taarer vender mit Øje sig til Gud,
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 at han vilde skifte Ret mellem Manden og Gud, imellem Menneskets Barn og hans Næste.
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 Thi faa Aar skulle endnu komme, saa gaar jeg bort ad en Vej, ad hvilken jeg ikke kommer tilbage.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.

< Job 16 >