< Job 15 >

1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

< Job 15 >