< Job 15 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.