< Job 15 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »