< Job 15 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”