< Job 15 >

1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”

< Job 15 >