< Job 15 >

1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."

< Job 15 >