< Job 15 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.