< Job 15 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
Wise men confess and hide not their fathers.
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.