< Job 15 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.