< Job 15 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.