< Job 15 >

1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.

< Job 15 >