< Job 14 >

1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol h7585)
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol h7585)
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.

< Job 14 >