< Job 14 >
1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol )
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol )
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.