< Job 14 >

1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol h7585)
¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol h7585)
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.

< Job 14 >