< Job 14 >

1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
“El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
“Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol h7585)
“Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol h7585)
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
“Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.

< Job 14 >