< Job 14 >
1 Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.